
Noticias
Yumeki Network se hace completamente "mobile compatible" con QR-code
En Junio de 2005, segun lo establece el archivo histórico de Internet para yumeki.org, Yumeki Magazine (entonces llamada "yumeki.org :: Tu comunidad de J-Pop y Pop culture en español") fué el primer sitio en habla hispana en emplear el QR-code, el cual permitía el acceso y la navegación del sitio a los visitantes japoneses o aquellos que disponían de equipo móvil con el software japonés, particularmente aquellos equipos de la compañía DoCoMo.
El sistema mostró utilidad incluso en los artículos más antiguos como: "La mujer extranjera y la violencia en Japón" , el cual incluye el primer QR-code para uso por mujeres hispanoamericanas radicadas en Japón y tuvo una gran respuesta por parte de la comunidad hispanoamericana viviendo en asia, siendo un caso emblemático aquel registrado por la periodista Ana María Salazar y su artículo "La violencia en contra de la mujer en asia" quien tras recibirse una solicitud de ayuda a yumeki.org por una mujer mexicana, se canalizó el caso a esta periodista quien dió seguimiento, orientación y asistencia diplomática a la víctima, quien estaba prácticamente secuestrada por el esposo golpeador de aquel país.
Hoy, a 5 años de aquella implementación del qr-code, Yumeki Network se adapta por completo al sistema QR-code y a las versiones de páginas para móvil, una vez que ya algunos equipos en nuestros países vienen con el software de identificación, y compañías tales como http://reader.kaywa.com/es ofrecen al público versiones gratuitas de lectores qr-code para prácticamente todos los modelos de equipos celulares.
Yumeki Entertainment, sitio pionero en la difusión de la cultura musical japonesa en habla hispana y en el uso del qr-code, desde 2004 ofreciendo las mejores opciones para nuestros visitantes, te invita a usar nuestros nuevos modulos qr-code y versiones de páginas para móvil en todas nuestras páginas.
Todos los contenidos de yumeki.org, yumeki.net, wota.tv, style.yumeki.net y flickr en una sola direccion:
Y para acceso exclusivo a Yumeki Magazine,con detección automática de versión de navegador móvil o PC, empleando la misma dirección:
Más información sobre QR-code en http://reader.kaywa.com/es

El sistema mostró utilidad incluso en los artículos más antiguos como: "La mujer extranjera y la violencia en Japón" , el cual incluye el primer QR-code para uso por mujeres hispanoamericanas radicadas en Japón y tuvo una gran respuesta por parte de la comunidad hispanoamericana viviendo en asia, siendo un caso emblemático aquel registrado por la periodista Ana María Salazar y su artículo "La violencia en contra de la mujer en asia" quien tras recibirse una solicitud de ayuda a yumeki.org por una mujer mexicana, se canalizó el caso a esta periodista quien dió seguimiento, orientación y asistencia diplomática a la víctima, quien estaba prácticamente secuestrada por el esposo golpeador de aquel país.
Hoy, a 5 años de aquella implementación del qr-code, Yumeki Network se adapta por completo al sistema QR-code y a las versiones de páginas para móvil, una vez que ya algunos equipos en nuestros países vienen con el software de identificación, y compañías tales como http://reader.kaywa.com/es ofrecen al público versiones gratuitas de lectores qr-code para prácticamente todos los modelos de equipos celulares.
Yumeki Entertainment, sitio pionero en la difusión de la cultura musical japonesa en habla hispana y en el uso del qr-code, desde 2004 ofreciendo las mejores opciones para nuestros visitantes, te invita a usar nuestros nuevos modulos qr-code y versiones de páginas para móvil en todas nuestras páginas.
http://bit.ly/yumeki
Y para acceso exclusivo a Yumeki Magazine,con detección automática de versión de navegador móvil o PC, empleando la misma dirección:
http://www.yumeki.org
Más información sobre QR-code en http://reader.kaywa.com/es

La embajada japonesa declara "todo un éxito" la feria México Japon 400 años
La embajada japonesa señaló como "todo un éxito" la feria México Japón 400 años, realizada el pasado 21 y 22 de noviembre en paseo de la reforma, Cd. de México.
En una recepción efectuada en la residencia del embajador éste lunes, el mensaje del canciller en voz de su vocero señaló que "la feria superó todas las espectativas, pues mostró una enorme gama de expresiones culturales de todo Japón, desde el norte hasta el sur" y convocó a miles de personas que tuvieron la oportunidad de acercarse más a la cultura japonesa, no sólo mostrando en el desfile y escenario agrupaciones de primer nivel provenientes de Japón, sino tambien las agrupaciones y expresiones locales mexicanas identificadas con el país del sol naciente.

Hanasaki Tametsugi y Masaru Matsudo productores artisticos de Okinawa, Carlos Peralta.
Mexico en Japón y Japón en México

Nakaune san, Nakasone san, Carlos Peralta.

Hanasaki Tametsugi y Masaru Matsudo productores artisticos de Okinawa, Carlos Peralta.

Mexico en Japón y Japón en México

Nakaune san, Nakasone san, Carlos Peralta.
Cartel "Feria Mexico-Japon 400 años"
La embajada japonesa en México y el Gobierno de la Ciudad de México ha emitido el cartel oficial de la feria México-Japón 400 años, celebración que se realizará el próximo 21 y 22 de noviembre.
Yumeki Entertainment participará en el desfile alegórico el día sábado 21 a las 12:00 hrs y tendrá al menos 2 presentaciones artísticas en el magno escenario del ángel de la independencia, el sábado 21 a las 17:00 hrs y el domingo 22 a las 16:30 hrs.
te esperamos, no faltes!
Yumeki Entertainment participará en el desfile alegórico el día sábado 21 a las 12:00 hrs y tendrá al menos 2 presentaciones artísticas en el magno escenario del ángel de la independencia, el sábado 21 a las 17:00 hrs y el domingo 22 a las 16:30 hrs.
te esperamos, no faltes!

"Yumekichi" es la mascot oficial de Yumeki Entertainment Agency

"Yumekichi" obedece al concepto de prácticamente todas las organizaciones, empresas, programas de gobierno, prefecturas, cuerpos de policia, bomberos, canales de TV, etc. japoneses, que para prácticamente todas sus actividades emplean una imágen "kawaii" (tierna) como imágen oficial para sus campañas (ejemplos).
Yumeki Entertainment no es la excepción y de ésta forma presentamos nuestra mascota oficial, misma que tendrá presencia en los eventos y campañas futuros.
![]() Profile プロフィール 「マスコットキャラクター」Nombre: "Yumekichi" ゆめきち Edad: 2 meses Tipo de sangre: B-positivo Signo: acuario Le gusta: Los panecillos, los dulces y la música idol. Pasatiempo: Hacer bolitas de pan. Características generales: Es un conejo cuya cabeza ocupa el 90% de su tamaño total o_O , aún así es muy simpático aunque odia que le hagan burla por el tamaño de su cabeza. Yumekichi es un conejo que vive en nuestra mente y cuando se hace grande es realmente sorprendente o_O. |
Yumeki Entertainment en Twitter

Puedes seguir a Yumeki Entertainment vía Twitter en la siguiente direccion:
http://twitter.com/yumekiagency
Yumeki Angels en Festival Akimatsuri 2009
La asociación Mexico-Japonesa tiene el placer de invitarlo cordialmente a la celebración del festival "Akimatsuri 2009" el cual se realizará éste domingo 25 de octubre a las 11:00 hrs en las instalaciones de la asociación Mexico-Japonesa, Fujiyama 144 Col. Las aguilas (cerca metro barranca del muerto, subiendo de Perfiferico Sur).
Yumeki Entertainment presentará un mini-concierto de Yumeki Angels a las 16:00 hrs.
Ven y diviertete con toda tu familia, habrá comida japonesa, juegos, rifas y entretenimiento. Organiza: Asociación Mexico-Japonesa, A.C.
Invita: Yumeki Entertainment Agency
Yumeki Entertainment presentará un mini-concierto de Yumeki Angels a las 16:00 hrs.
Ven y diviertete con toda tu familia, habrá comida japonesa, juegos, rifas y entretenimiento. Organiza: Asociación Mexico-Japonesa, A.C.
Invita: Yumeki Entertainment Agency


"El Abrazo" - Concepto de Yumeki Entertainment Agency para desfile de 400 años
Yumeki Entertainment tendrá una participación activa en el desfile de 400 años Mexico-Japón, cuyas integrantes tomarán como conceptos centrales "el abrazo de las ama japonesas al pueblo mexicano" y " la influencia de la cultura idol kawaii en la sociedad mexicana".
El 30 de septiembre de 1609 un tifón redujo a pedazos el "San Francisco", que había partido de Manila con destino a Acapulco con 373 hombres a bordo, capitaneados por el que fuera gobernador de Filipinas, Rodrigo de Vivero.
El huracán acabó con la vida de 56 navegantes, pero los otros 317 fueron rescatados valerosamente por los pescadores de Onjuku, entonces una aldea de 300 habitantes.
Hoy, este municipio costero, situado a unos 100 kilómetros de Tokio, tiene 8.000 residentes y está hermanado con la localidad mexicana de Acapulco, en recuerdo de aquel episodio.
Cuentan las crónicas que en el rescate de 1609 participaron activamente las "ama", las pescadoras que buceaban a pulmón para recoger moluscos del fondo marino, quienes hicieron revivir sobre la arena a los marineros ateridos de frío, abrazándoles para transmitirles calor.
Esa representativa imagen la quisieron recordar hoy las autoridades de México en Japón, que regalaron al pueblo de Onjuku una escultura del mexicano Rafael Guerrero que muestra una mujer estrechando a un hombre contra su pecho.
En 1609 los ciudadanos de Onjuku rescataron de forma heroica a 316 de los 373 marineros del "San Francisco", y Rodrigo de Vivero permaneció casi once meses en Japón antes de regresar al actual México en una embarcación que le facilitó el shogún, en aquella época la máxima autoridad política del archipiélago. Aquel suceso, documentado por el propio De Vivero, está considerado como uno de los primeros contactos de occidentales con el Japón de los shogunes.
México considera que el suceso de 1609 marcó el inicio de sus relaciones bilaterales con Japón, unos lazos que, según afirmó el heredero al Trono nipón en un breve discurso, están "basados en 400 años de relaciones" y son "cada vez más estrechos en el ámbito político, económico y cultural".
Ante el obelisco levantado en 1928 en memoria del naufragio, el príncipe Naruhito, que ha visitado México en tres ocasiones, dijo que de ese país guarda "un gran recuerdo en el corazón" y cerró su discurso sonriente y con una frase de agradecimiento en español.
(Con informacion y fotografías de EFE y Ministerio de Asuntos Foraneos de Japón)
El "abrazo" kawaii
El 30 de septiembre de 1609 un tifón redujo a pedazos el "San Francisco", que había partido de Manila con destino a Acapulco con 373 hombres a bordo, capitaneados por el que fuera gobernador de Filipinas, Rodrigo de Vivero.
El huracán acabó con la vida de 56 navegantes, pero los otros 317 fueron rescatados valerosamente por los pescadores de Onjuku, entonces una aldea de 300 habitantes.
Hoy, este municipio costero, situado a unos 100 kilómetros de Tokio, tiene 8.000 residentes y está hermanado con la localidad mexicana de Acapulco, en recuerdo de aquel episodio.
Cuentan las crónicas que en el rescate de 1609 participaron activamente las "ama", las pescadoras que buceaban a pulmón para recoger moluscos del fondo marino, quienes hicieron revivir sobre la arena a los marineros ateridos de frío, abrazándoles para transmitirles calor.
Esa representativa imagen la quisieron recordar hoy las autoridades de México en Japón, que regalaron al pueblo de Onjuku una escultura del mexicano Rafael Guerrero que muestra una mujer estrechando a un hombre contra su pecho.

En 1609 los ciudadanos de Onjuku rescataron de forma heroica a 316 de los 373 marineros del "San Francisco", y Rodrigo de Vivero permaneció casi once meses en Japón antes de regresar al actual México en una embarcación que le facilitó el shogún, en aquella época la máxima autoridad política del archipiélago. Aquel suceso, documentado por el propio De Vivero, está considerado como uno de los primeros contactos de occidentales con el Japón de los shogunes.
México considera que el suceso de 1609 marcó el inicio de sus relaciones bilaterales con Japón, unos lazos que, según afirmó el heredero al Trono nipón en un breve discurso, están "basados en 400 años de relaciones" y son "cada vez más estrechos en el ámbito político, económico y cultural".
Ante el obelisco levantado en 1928 en memoria del naufragio, el príncipe Naruhito, que ha visitado México en tres ocasiones, dijo que de ese país guarda "un gran recuerdo en el corazón" y cerró su discurso sonriente y con una frase de agradecimiento en español.
(Con informacion y fotografías de EFE y Ministerio de Asuntos Foraneos de Japón)